4 férfit tartóztattak le, miután feltöltötték a népszerű manga „One Piece” beolvasott fejezetét

4 férfit tartóztattak le, miután feltöltötték a népszerű manga „One Piece” beolvasott fejezetét

A kiotói rendőrség letartóztatott négy férfi a héten, miután kiszivárogtattak egy fejezetet Egy darab egy népszerű amerikai scanlation weboldalra.


optad_b

Hidaka Takehisa hatvankilenc éves szállítmányozó alkalmazottja állítólag a következők egyik kezébe került Sh? Nen Jump néhány nappal a november 2-i hivatalos megjelenése előtt. Takehisa állítólag a teljes fejezetét átadta Egy darab ami megjelent a számban társainak, akik ezt aztán „átkutatták” és október 29-én feltöltötték a Mangapanda angol nyelvű weboldalra - teljes négy nappal azelőtt, hogy ténylegesen eladta volna. Japán újság Yomiuri Shimbun jelentések hogy először tettek ilyen letartóztatást egy tengerentúli kalózkodás webhelyével kapcsolatban.

Shonen Jump, # 49 október 29-i száma



Shonen Jump, # 49 október 29-i száma

Kalboor

A több mint 4000 címmel büszkélkedő Mangapanda az egyik legnagyobb és legnépszerűbb úticél az angol rajongók számára, hogy online olvassák a japán képregényeket. A manga rajongói általi fordításai régóta fontos módszerek, amelyeket a rajongók a lefordítatlan képregények internetes terjesztésére használnak. De míg a szkennelési webhelyeken, például a Mangapanda mangájának nagy része még mindig engedély nélküli és nem fordított, ennek nagy része, mint pl. Egy darab , már rendelkezik engedéllyel és törvényesen értékesítik a tengerentúlon. A fordítási státusztól függetlenül az ezeken az oldalakon található mangák többsége még mindig szerzői jogi védelem alatt áll, így gyakorlatilag alig több, mint a kalózkodási oldalak.

A japán és az amerikai képregény- és animációs ipar közötti partnerség fejlődésével az amerikai forgalmazók megmentették a manga és az anime fordításainak és feliratainak gyorsabb kézbesítését. Az olyan disztribútorok, mint a Funimation és a Crunchyroll, elkezdték hangsúlyozni a szimulcasting funkciót, mint annak egyik módját, hogy az anime tartalmak a tengerentúli rajongókhoz kerüljenek, ugyanakkor Japánban is megjelennek rajongók számára. A manga forgalmazói, mint például a VIZ és a Shonen Jump néhány héttel, ha nem napokkal később japán társaik után kezdték kiadni a főbb címek fordítását.



Még Egy darab a legnépszerűbb manga a kiadványokban, és mint a hosszú ideje futó sorozat centiméterrel közelebb a következtetéséhez , nagy az igény az új fejezetekre.

A letartóztatás nem tesz jót Mangapanda számára, amelyet még a szerzői jogi eltávolítások is annyira elárasztanak Twitter számla megszűnt jogsértés . Ennek ellenére az oldal a japán média azonnal elérhető fordításainak gyorsan haladó korszakában is folytatódik. A manga-kalózkodás problémájának teljes körű kezelése nem csak egyéni letartóztatásokra lehet szükség - főleg, hogy mind a négy férfi tagadta a vádakat.

Takehisa állítólag tiltakozott: 'Csak a könyveket szállítottam.'

Fotó keresztül jeikobu / Flickr (CC BY ND 2.0)