Hogyan hozzák létre a nyelvrablók latin szavakat a 21. századra

Hogyan hozzák létre a nyelvrablók latin szavakat a 21. századra

A „világháló” latin szó az világháló . Ami furcsa, mert a latin halott nyelv.


optad_b

Hogyan lehet egy szó a „világhálóra” egy olyan nyelven, amely jóval az internet kitalálása előtt elhunyt? A válasz bonyolult, kissé stréber és nagyon szórakoztató, ha élvezed a nyelvi játékokat.

Hogyan születnek új szavak



Az olyan élő nyelvekben, mint az angol, folyamatosan születnek új szavak („neologizmusok”). Akkor kezdődik, amikor valaki szándékosan kitalál egy szót, mint például kibertér (készítette: William Gibson) vagy Blog (Peter Merholz), vagy egy új kifejezés divatossá válik a popkultúrában, mint utáló vagy bromance . Egy ideig popkultúra szlengnek számít, de ha elég sokan használják elég hosszú ideig, akkor bumm! Ez a nyelv része .

Természetesen van néhány fuddy-duddies, aki nem tartja a frissen vert szavakat hasonlónak chillax vagy sexting hogy „igazi angol”. De akár tetszik, akár nem, a nyelv mindig fejlődik. Még az olyan köznapi angol szavaknak is el kellett kezdődniük, mint a „telefon”. (Ezt 1830-ban Jean-François Sudré hozta létre, mielőtt Alexander Graham Bell eltérítette volna.)

Annak eldöntése, hogy az angolban (vagy bármely más nyelven) mely szavak „valódiak”, ködös dolog. Nincs hivatalos kapuőr annak, ami hivatalos angol szó vagy sem. Vannak, akik úgy gondolják, hogy egy szó az angol nyelv részévé válik, amikor hozzáadják a szótárhoz, de ez valójában visszafelé: A szótárakat fenntartó emberek figyelemmel kísérik az új szavak használatát kultúránkban. Csak egy szót adnak hozzá a szótárhoz utána érzik már vált a normális napi beszéd része.

Ezzel visszatérünk a latin nyelv problémájához. Ha nincs normális napi beszéd latinul, hogyan szerezhet valaha új szavakat?



Az egyszerű válasz

A „világháló” kifejezés három egyszerű szó kombinációja, ezért azt gondolhatja, hogy csak a latin szót veheti mindegyikre, és összerakhatja őket. Nem olyan gyorsan. Egyrészt a „széles” szó sok mindent jelenthet különböző összefüggésekben, és sokféleképpen lefordítható lat (széles), A dús (nyújtás), kiterjesztés (szétterítve), vagy kapacitás (tágas), hogy csak néhány példát említsek.

Ebben az esetben egy kicsit mélyebbre kell ásni. A „világszerte” kifejezés valami konkrétat jelent angolul: az egész világon. Van erre egy kifejezés latinul: az egész ország . A „web” szót szintén sokféleképpen lehet lefordítani, de a legjobb választásnak bizonyul szövet . Így megkapjuk világháló mint „az egész világ hálója”. Az utolsó szó oka terrae inkább mint föld kérdése Latin nyelvtan és túl bonyolult ahhoz, hogy ide bejusson.

Lehet, hogy a szemed kissé üveges, de fontos felismerni, hogy még egy egyszerűnek tűnő eset is, mint például a „világháló”, sok gondolattal és tudással jár. Nem csak úgy elmehet a Google Fordítóba, és beírhat néhány szót, és elvárhatja, hogy valami értelmet nyerjen.

Mindazonáltal a „világháló” az egyik egyszerű eset. További hasonló példák a GYIK ( TELEPÍTÉS ) és URL ( Univerzális Locatruma ). Az esetek többsége nem ilyen egyszerű. Mi van a latin hashtag szóval? Vagy blog? Vagy böngésző? Bárki találgathat. A „böngésző” kifejezésre a legjobb szó lehet exhibitrum , mert ez egy olyan információ, amely információt jelenít meg. De az is lehet navigatrum , mert ez lehetővé teszi az összekapcsolt adatok közötti navigálást. Honnan tudja, hogy melyik a helyes, és ki dönt?

A szakértők behívása



A latin nyelvtudás jelenleg néhány szervezetre korlátozódik, köztük a katolikus egyházra, valamint néhány akadémikusra és rajongóra. Ezen szakértők egy része naprakész latin szótárakat tett közzé modern kifejezésekkel. A Vatikáné Lexikon friss Costas (Recent Words in Latin), amely 2003-ban jelent meg, egy terjedelmes és jól kutatott könyv olyan szórakoztató gyöngyszemeket kínál, mint pl. ekkor a legnagyobb tömeg (csúcsidő), telefon, televízió kapcsolódik a fehérhez (videotelefon), és bajnoki játék és egy csók (baseball vagy szó szerint „labda- és alapjáték”).

Carolus Egger, a latin nyelvrajongók közösségének ismert szakértője könyvet írt Az angolról minden elmondható (Minden latinul elmondható), olyan bájos latin kifejezésekkel, mint fistula nicotiana (cigaretta vagy szó szerint „nikotintömlő”) és obszcén mozgókép (pornó mozdulat). További latin nyelvű szakértők, akik mai latin szótárakat jelentettek meg, Caelestis Eichenseer, a szerző szerzője Latin aktív és Christian Helfer, a szerző szerzője A kiválasztott friss előzményindexe .

Végül nem hagyhatjuk figyelmen kívül Peter Needhamet, aki igen lefordította a Harry Potter könyveket latin nyelvre, elragadó kiegészítéseket adva a latin nyelvhez, például: talajunk van (földetérés!), vitritersoria (ablaktörlő), és libum transatlanticum baccarum conditura confertum (zselés fánk).

Kíváncsi lehet: Hogyan állítják elő ezeket a szakértőket? Csak kitalálják őket? Igen és nem. Néhány döntésük önkényes; döntéseik többsége azonban nemcsak a nyelv, hanem a kultúra és a használat történetének átfogó és mélyreható ismeretén alapul. Fontosnak tartják a gyökereket, a nyelvtani befejezéseket és az inflexiókat, annak ismeretét, hogy a latin hogyan kölcsönözte más nyelvektől, például a görögtől, és milyen konvenciók tették bizonyos szavakat természetesnek a 2000 évvel ezelőtti latin anyanyelvűek számára. Mindezeket a tényezőket figyelembe vesszük, amikor ezek a szerzők kiválasztják a legjobb, legérzékenyebb latinizált kifejezést egy mai koncepcióhoz.

Mindig egyetértenek? Természetesen nem. Különböző szakértők eltérő filozófiát vallanak az új kifejezések érméjének legjobb módjáról. A Vatikán által kiadott könyv például sokkal formálisabb, mint Eichenseer és Helfer „köznyelvű” könyve, és gyakran választja a rendkívül hosszan fújt és leíró kifejezéseket a tömörebb, de természetes hangzású latin szavak helyett.

Azt sem igazán van értelme megkérdezni, hogy mi a helyes, mert a nyelv nem így működik. Mint már az elején említettem, egyetlen kapuőr sem létezik, sem élő, sem halott nyelv igazsága. Ha két különböző latin neologizmus követi a nyelv szabályait és az összes megfelelő történelmi konvenciót, akkor nagyon is valós értelemben mindkét szó egyformán helyes.

Geek öklendezése

Te is megteheted. Vagyis új latin szó létrehozásához nem kell könyvet kiadnia a latinról. Vannak szenvedélyes latin nyelvű rajongók kis közösségei, akik online gyűlnek össze, hogy megvitassák és döntsenek a különböző modern kifejezések lehető legjobb latinosításáról. Ezen közösségek egyik legaktívabb és legintelligensebbje megtalálható a fórumon Latin D .

Mehet önállóan megnézni, ha érdekli, de csak azért, hogy ízelítőt adjon a megbeszélések bonyolultságából, szeretnék bemutatni nektek egy rövid összefoglalót néhány olyan kérdésről, amely felmerült. a latin „blog” szó tárgyalása :

1) Egy személy javasolta, hogy azóta szövet a „web” -re használják világháló , amely precedenst teremt a „web” kifejezés számára. Ennek eredményeként ephemeris telaris ésszerű szó lenne a „webes napló” kifejezésre.

2) Egy másik személy rámutatott, hogy ha a gyökér napló a „weblog” -ban a görög „logos” -ból származik, akkor talán úgy működhet, mint a párbeszéd (latinul: dialogus) és az epilógus (latinul: epilogus) szó, ami rossz .

3) Ez egy egész mellékes vitához vezetett arról, hogy a „napló” gyökér a „weblog” görögből származik-e. Az általános konszenzus az volt, hogy inkább norvég nyelvről származik, tehát vissza a rajzlapra.

4) Ezután valaki rámutatott, hogy a -g végű szó birtoklása latinul nagyon természetellenesen hangzik, és ezt talán teljesen el kell kerülni. Javasolta blox alternatívaként.

Természetesen a beszélgetés jóval ezután is folytatódott. Megoldódott valaha a kérdés? Volt-e jogerős ítélet? Van most egy igaz és hivatalos Latin szó: blog?

Erre már tudja a választ - természetesen nem.

Még halott nyelvek is élnek

Kiderült tehát, hogy még a halott nyelvek is fejlődnek és új szavakat kapnak. A folyamat kicsit más, mint az élő nyelveknél, és bizonyos szempontból nehezebb. Az élő nyelvek használatakor csak annyit kell tennie, hogy elég embert meggyőzzen arról, hogy kezdje el használni a kitalált szavát (woot), és ez alapértelmezés szerint a nyelv részévé válhat. Olyan halott nyelvvel, mint a latin, egy kicsit keményebben kell dolgoznia. Próbáljon meggyőzni egy szakértőt, vagy egy göcsörtöt a nyelvrablókról, akik alaposan megvizsgálják és mindenféle szabályt alkalmaznak rá, hogy kiderüljön-e megfelelő Latin. A folyamat rendetlen és társadalmi, és mindig fejlődik, mert a nyelv így működik. Ez csak azt bizonyítja, hogy egyetlen nyelv sem igazán halott, amíg vannak olyan emberek, akik szenvedélyesen használják ezt.

A képet készítette a horizontok összeolvadása / photopin ( CC 2.0-ig)